Marketing

Tradução turística: por que é tão importante para impulsionar vendas

O marketing internacional é fundamental para as empresas do sector da hotelaria. Neste sentido, a tradução do seu conteúdo, que por vezes pode passar despercebido, é um aspeto indispensável.

20-05-2022 . Por TecnoHotel Portugal

Tradução turística: por que é tão importante para impulsionar vendas

De acordo com um estudo realizado pela Comissão Europeia, 90% dos europeus visitam sites na sua língua materna. Números como este confirmam a importância da tradução turística, que desempenha um papel muito importante na obtenção de potenciais clientes e na construção de confiança.

Claro que terá sempre de o fazer com a ajuda de uma agência de tradução profissional. Há empresas como a BigTranslation que oferecem todo o tipo de serviços linguísticos para empresas.

Por que a tradução turística é importante?

Um hotel ou restaurante pode ser magnífico mas, por muito bons que sejam os serviços que oferecem, se a oferta não chegar a quem tem de chegar, o esforço será em vão. E, mesmo que invistas em campanhas de marketing, se não forem traduzidas, elas não terão o alcance esperado. Ao traduzir conteúdo turístico, seja um website, uma brochura ou a descrição do estabelecimento em plataformas como booking, há muito mais hipóteses de os interessados o alcançarem.

Quando alguém procura na internet, a barreira linguística não pode ser um problema. Existem agências de tradução que cuidam da tradução de websites e guias turísticos, menus de restaurantes, conteúdos para blogs e redes sociais e muito mais. Além disso, é fundamental que estas traduções sejam realizadas por profissionais, pois é essencial que sejam localizadas. Para tal, a tradução deve satisfazer determinados requisitos. Só assim será perfeito e cumprirá o seu objetivo: trazer o público, onde quer que esteja.

3 fatores a ter em conta numa tradução turística

1. Deve ser localizada

Uma tradução localizada é aquela que se adapta, não só à língua, mas também à cultura do país a que se dirige. Ao contratar uma agência de tradução é essencial ter a certeza de que este é um dos serviços que oferecem. Desta forma, o consumidor não vai perceber que se trata de uma tradução, uma vez que, sendo escrito por um profissional nativo, compreenderá perfeitamente todas as vírgulas do texto.

Qualquer idioma pode ser traduzido e localizado. No entanto, as línguas mais procuradas são o inglês, o chinês e o espanhol, porque são as mais faladas do mundo. Cada país tem uma cultura diferente, uma forma de ser e de humor, pelo que é essencial que a tradução esteja completamente adaptada à área em que o potencial consumidor se encontra. Por exemplo, a palavra "óculos" não é dita o mesmo em Espanha ou na Argentina ("lentes"). Há grandes diferenças consoante o país e isso tem de ser contemplado quando se faz uma tradução.

É por isso que a localização é tão importante. Não só pelo significado, mas também porque se trata de adaptar-se a estes aspetos culturais. Ou seja, se um artigo de blogue se refere ao Dia da Mãe, deve ter-se em conta que a data muda de acordo com o país. Ou, embora estejamos a falar de alimentos típicos para comer em qualquer domingo, em Espanha a paella pode aparecer, mas em inglês britânico é melhor incluir uma referência a um Assado de Domingo.

2. Tem de ser feito por profissionais

A tradução de conteúdos turísticos não pode ser feita por quem sabe falar língua X. O melhor que um alojamento pode fazer é confiar numa agência de tradução profissional, com anos de experiência no setor. Para que possa obter traduções nativas de qualidade. Existem estudos que afirmam que um website com erros de tradução dá pouca confiança aos utilizadores que navegam na página.

Por isso, estes potenciais clientes optarão por fazer a compra nas empresas que lhes oferecem o conteúdo na sua língua materna. Por estas razões, é essencial que sejam falantes nativos e dedicados à tradução. Ao fazê-lo, é mais fácil chegar a qualquer canto do mundo com a marca.

3. Vá além do seu site

É comum pensar que traduzir apenas o site (ou mesmo apenas a página inicial do mesmo) é suficiente. Isto é um erro: todo o conteúdo que oferece deve estar na língua-alvo. Tanto a web, o blog como até as redes sociais. Afinal, os turistas ao preparar uma viagem querem ser informados, ter tudo preparado e muito claro.

— Além disso, os documentos turísticos mais solicitados para traduzir são:

• Guias turísticos e de viagem

• Menus de restaurantes

• Folhetos de informação

• Sites de hotéis

• Tradução de revistas e catálogos

Benefícios da tradução turística

Para além do que acabámos de ver, a tradução turística trará muitas vantagens às empresas do sector. Por conseguinte, investir nele é uma decisão sensata. Outros benefícios incluem:

Expandir o mercado potencial

Nenhum cliente estrangeiro ficará com o desejo de saber em profundidade o que um hotel vende devido à barreira linguística. Com traduções de conteúdos turísticos, é mais fácil chegar aos consumidores em qualquer canto do mundo.

Comunicação com os hóspedes na sua língua materna

Como já dissemos, é essencial que a tradução seja localizada de modo a que se adapte perfeitamente à cultura de cada país. Só assim é transmitida confiança aos viajantes, como aponta o próximo ponto.

Capacidade de criar confiança em potenciais clientes

Encontrar um site que tenha tudo perfeitamente traduzido para a sua língua nativa, dá uma imagem de profissionalismo. Se o alojamento também oferece um bom serviço, é possível gerar confiança nos clientes, que certamente terão aquele hotel novamente no futuro.

Branding para melhorar a imagem da marca

A tradução pode ser uma vantagem competitiva que a diferencia da competição. Ao melhorar a imagem da marca, é possível consolidar-se como uma empresa profissional que se preocupa com todos os seus clientes.

Impulsionar o SEO

Ao traduzir o site em outras línguas, o posicionamento orgânico naturalmente melhora. Uma vantagem, sem dúvida, a ter em conta, uma vez que irá atrair mais clientes.

É melhor contratar uma agência de tradução

Em suma, aqueles que já decidiram traduzir o seu conteúdo turístico para se abrirem a um mundo de novas possibilidades de venda, a primeira coisa que devem fazer é contactar uma boa agência de tradução que cuide de tudo. Há empresas, como a BigTranslation, que estão precisamente preocupadas em elevar o negócio para outro nível graças a uma boa tradução nativa e de qualidade.


RECOMENDADO PELOS LEITORES

Revista digital

THPORTUGAL 30 MARÇO/ABRIL 2024

THPORTUGAL 30 MARÇO/ABRIL 2024

Newsletter

Seja o primeiro a receber todas as novidades na sua caixa de correio!

O nosso website usa cookies para garantir uma melhor experiência de utilização.